Polly po-cket
Đọc truyện

Tiểu thuyết - Tiếng Sét Xanh - Trang 4


Chương 7

Lauren chưa từng biết một ngày nào kỳ diệu hơn ngày hôm nay. Trong vòng hai giờ từ khi chèo thuyền rời khỏi biệt trang, một tình bạn ấm áp đã lan tỏa giữa hai người- một mối đồng cảm được tạo nên bằng các câu bình luận bất chợt, các tiếng cười tự phát, rồi từng chặp yên lặng thoải mái kéo dài.

Bầu trời xanh rực rỡ những đám mây trắng xốp và ngọn gió căng phồng cánh buồm, đẩy con thuyền lướt đi êm ru trên mặt nước. Lauren nhìn những con hải âu nhào lộn trên đầu, rồi nhìn Nick đang ngồi ở chỗ tay lái, đối diện với cô. Anh mỉm cười và cô cười đáp lại, rồi cô ngước mặt lên trời, sưởi ánh nắng mặt trời ấm áp và biết rằng Nick đang nhìn ngắm mình một cách ngưỡng mộ.

− Chúng ta có thể buông neo ở đây để tắm nắng và câu cá. Em thích thế không?- anh hỏi.

− Thích lắm- Lauren nhìn Nick ngồi xếp bằng và bắt đầu cuốn buồm lại.

− Chúng ta hãy kiếm vài chú cá pecộca và vài chú cá bạc má để ăn trưa- Nick nói vài phút sau khi dựng lên hai cần câu.

− Có thể câu những con cá hồi lớn ở đây. Nhưng chúng ta chỉ cần câu những con cá nhỏ và phải câu nhấp.

Lauren đã từng đi câu với cha cô nhiều lần trên những nhánh sông Missouri, giữa các mõm đá xanh tươi và các dòng sông, nhưng cô chưa bao giờ đi câu bằng thuyền. Cô chưa biết câu nhắp, nhưng nếu người cô yêu thích câu thuyền thì cô cũng phải học câu.

− Anh đã câu được một con rồi!- Nick kêu lên khoảng nửa giờ sau khi sợi dây câu của anh căng ra kêu vo vo.

Lauren đặt cần câu cuả mình xuống và chạy tới phía anh, không nghĩ là mình dạy khôn anh:

− Anh nương nhẹ cần câu, giữa cần câu đứng. Đừng để dây câu vướng. Nó đang chạy đấy- nới lỏng dây ra.

− Trời đất! Em làm như bà chủ vậy!

Nick cười toe toét và Lauren nhận thấy anh đã xử lý con cá một cách tài tình. Cô mỉm cười ân hận. Anh đã nghiêng mình ra ngoài thuyền vớt được một con cá pecộca lớn vào trong cái vợt. Giống như một cậu bé tự hào trưng lên cho người ta thấy một chiến công đặc biệt, Nick vỗ đen đét vào con cá và làm cho Lauren ngắm nghía tán thưởng. Anh hỏi:

− Em thấy sao, Lauren?

Nhìn thấy sự xúc cảm có vẻ trẻ con ấy hiện ra trên khuôn mặt rắn rỏi cuả anh, tình yêu nẩy mầm trong lòng Lauren bỗng nở tung ra như một đoá hoa. Cô nghĩ: Anh thật tuyệt vời! Nhưng cô chỉ nói:

− Con cá tuyệt đẹp!

Và trong một khoảng khắc hướng ngoại bất ngờ, Lauren đã biết lấy quyết định cho cái giây phút quan trọng nhất cuả đời mình. Nick đã chiếm được trái tim cô, đêm nay chắc chắn anh cũng sẽ chiếm được thân xác cô.

Mặt trời đã xế, chiếu ra những tia sáng đỏ thẫm khi Nick giương buồm và bắt đầu lái thuyền về biệt trang. Lauren cảm thấy anh nhìn mình khi ngồi vào tay lái, đối diện với cô trong làn ánh sáng hơi nhàn nhạc. Cô rùng mình, kéo hai chân lên ngồi bó gối. Câu hỏi họ sẽ qua đêm ra sao đây, hoàn toàn đã được giải quyết trong trí cô. Nhưng điều làm cô bối rối không phải là bước tới không cưỡng được với người đàn ông cô say đắm, mà chính là vì cô biết quá ít về anh.

Nick dịu dàng hỏi:

− Em đang nghĩ gì vậy?

− Em đang nghĩ là em biết về anh quá ít!

− Bây giờ em muốn biết gì nào?

Ban đầu, Lauren đánh liều hỏi:

− Nào, để bắt đầu, anh cho em biết, anh quen Tracy Miđleton như thế nào và đám đông trong buổi tiệc cuả bà ta ra sao?

Để trì hoãn câu trả lời, Nick lấy bao thuốc lá trong túi áo, rút một điếu đưa lên môi. Anh quẹt một cây diêm và khum tay lại che ngọn lửa để châm điếu thuốc.

− Tracy và anh cùng lớn lên bên nhau. Hai nhà ở cạnh nhau- Anh nói và dập tắt que diêm khéo, bằng một cái vẫy cổ tay- Chỗ đó gần hiệu ăn cuả Tony bây giờ.

Lauren sững sờ. Hiệu ăn cuả Tony ngày nay đã đổi mới thành một khu phố khang trang, là khu ngoại ô ngày trước. Nhưng mười lăm, hai mươi năm trước đây, lúc Nick và Tracy lớn lên ở đó, nó chẳng xinh đẹp chút nào.

Nick quan sát sự thay đổi cảm xúc trên gương mặt cuả Lauren, và gần như đoán ra hướng cô đang suy nghĩ. Anh nói tiếp:

− Tracy kết hôn với Georges để thoát khỏi cái khu ngoại ô cũ đó.

Cẩn thận, Lauren trở lài đề tài mà Nick đã tránh né trước đây, nhưng cô lưu tâm nhất:

− Nick, anh đã nói cha anh mất khi anh lên bốn và ông bà nội nuôi anh. Còn mẹ anh thì sao?

− Chẳng sao cả. Bà về sống với song thân cuả bà ngay ngày hôm sau đưa đám cha anh.

Lấy làm lạ lùng, đó là sự hững hờ hoàn toàn làm Lauren thấy báo động và khiến cô quan sát anh một cách sâu sắc. Khuôn mặt đẹp trai cuả anh như đeo một cái mặt nạ, dửng dưng. Cô nghĩ anh quá bình tĩnh, quá vô cảm. Cô không muốn dò hỏi tò mò, nhưng cô đã yêu say đắm con người cuốn hút, năng động, đầy đam mê này, nên cô đánh liều tìm hiểu anh. Ngại ngần, cô đành hỏi:

− Mẹ anh không mang anh theo sau?

Giọng nói cụt ngủn cuả Nick báo cho Lauren biết anh không thích hướng câu chuyện theo kiểu này, nhưng vẫn trả lời:

− Mẹ anh rất giàu có, cô gái quyền quý được nuông chìu cuả Grosse Pointe mới vào đời đã gặp cha anh khi ông tới nhà sửa điện. Sáu tuần lễ sau, bà bỏ rơi vị hôn phu lễ độ nhưng giàu có để kết hôn với cha anh, một người kiêu hãnh mà nghèo kiết xác. Vì thế, mẹ anh luyến tiếc cảnh giàu sang hầu như ngay tức khắc. Ba anh nài nỉ bà hãy sống bằng thứ gì ông kiếm được, và bà ghét ông vì thế. Ngay cả sau này khi công việc làm ăn cuả ba anh đã khá hơn, bà vẫn coi thường và khinh miệt ba anh.

− Vậy sao mẹ anh không bỏ chồng?

Nick trả lời khô khốc:

− Theo ông nội nói thì có một lãnh vực nào đó bà thấy ba anh quyến rũ không cưỡng lại được.

Lauren sấn tới hỏi tiếp:

− Anh có giống ba anh không?

− Anh được nói cho biết, hầu như rất giống. Sao em?

− Không sao cả- Lauren nói, nhưng cô có cảm giác ân hận là đã hiểu quá rõ ràng ba cuả anh đã quyến rũ không cưỡng được đối với mẹ anh như thế nào. Cô nói- Xin anh kể tiếp đi.

− Chẳng còn gì nhiều để kể nữa. Hôm sau đám tang ba anh, mẹ anh tuyên bố rằng bà muốn quên cuộc đời nghèo khổ mà bà đã sống, và bà trở về nhà cha mẹ Ở Grosse Pointe. Rõ ràng anh là một phần cuả những gì bà muốn quên, bởi vì bà bỏ anh lại cho ông bà nội. Ba tháng sau đó bà kết hôn với vị hôn phu cũ- và chưa đầy một năm bà sinh một đứa con trai khác- em cùng mẹ khác cha cuả anh.

− Nhưng mẹ anh không về thăm anh sao?

− Không.

Lauren kinh khủng với ý nghĩ người mẹ bỏ rơi con mình và sống một đời sống xa hoa chỉ cách chỗ con mình vài dặm đường. Grosse Pointe cũng là nơi gia đình Whitworth sống và không xa mấy với nơi mà Nick đã lớn lên.

− Anh có chắc là anh đã không gặp lại mẹ anh sau đó?

− Anh có gặp lại mẹ anh đôi lần, nhưng chỉ tình cờ thôi. Một đêm bà ghé lại trạm xăng nơi anh làm việc.

Lauren buột miệng:

− Mẹ anh nói gì?

− Bà bảo anh coi lại xăng- Nick bình tĩnh trả lời.

Mặc dù thái độ bề ngoài cuả anh hoàn toàn lãnh đạm, nhưng Lauren không thể tin rằng một người trẻ như vậy mà không bị tổn thương. Chắc chắn có một người mẹ đã coi như mình không sống trên đời này nữa, và gây cho anh biết bao đau đớn.

Lauren hỏi một cách gay gắt:

− Đó là tất cả những gì bà đã nói sao?

Nick không nhận thức được rằng Lauren không chia sẻ cái vẻ nực cười trong câu chuyện, anh tiếp:

− Anh nghĩ là bà còn bảo anh xem lại hơi trong bánh xe nữa.

Lauren đã giữ cho giọng nói mình điềm tĩnh, nhưng trong thâm tâm cô cảm thấy đau đớn. Hai hàng lệ dâng lên mắt cô. Cô ngẩng mặt lên nhìn bầu trời tím sẫm để che giấu, giả vờ ngắm những đám mây trắng như ren đang trôi qua mặt trăng.

− Lauren?- giọng Nick vang lên hụt hẫng.

− Gi …i… ì?- Cô quay sang hỏi, rồi vội nhìn tránh lên mặt trăng.

Vươn tới trước, Nick nâng cằm cô lên, xoay về phiá mình. Anh nhìn vào đôi mắt đẫm lệ cuả Lauren mà sửng sốt, không tin.

− Em đang khóc!- Anh nói cách hoài nghi.

Lauren khoát tay bảo:

− Anh đừng bận tâm- Em khóc cả trong xi-nê.

Nick bật cười, kéo cô về phía mình. Lauren cảm thấy được che chở như tình phụ tử, cô vòng tay ôm lấy anh, tay kia khẽ mân mê dịu dàng mái tóc dày và đen cuả anh.

Cô nói, giọng yếu ớt:

− Em chắc lúc anh đang lớn lên, thì thằng em cuả anh đã có đủ loại đồ chơi mà anh chỉ nằm mơ mới thấy. Những chiếc xe hơi mới tinh và đủ mọi thứ.

Nâng lấy cằm Lauren, Nick nhìn vào hai mắt màu xanh sâu thăm thẳm cuả nàng, mỉm cười.

− Anh có ông bà nội thật tuyệt vời, và anh thề với em rằng anh không cảm thấy đau đớn chút nào với những gì do mẹ anh gây ra.

− Dĩ nhiên anh thì không- nhưng người khác phải đau đớn. Bà bước ra khỏi đời anh, rồi ngay trước mắt anh, bà dành tất cả mọi sự săn sóc cho đứa con kế …

− Thôi đừng nói nữa- chàng chế giễu- hay là em làm cho anh phải chảy nước mắt đây.

Với một sự xót xa lặng lẽ, Lauren nói:

− Em khóc cho đứa bé là anh ngày xưa, chớ đâu phải cho người đàn ông bây giờ. Bất chấp chuyện gì đã xảy ra- và vì thế- mà anh đã trở thành một người mạnh mẽ, độc lập. Thật ra, người đáng thương lại là đứa em khác cha cuả anh.

Nick cười khúc khích:

− Em nói đúng. Nó là một con lừa!

Lauren lờ câu nói khôi hài cuả chàng.

− Điều em muốn nói là anh đã tự tạo nên thành công cuả mình mà không có cha mẹ giàu có giúp đỡ. Điều đó làm cho anh giá trị hơn đứa em cuả anh.

Chàng đuà:

− Có phải vì vậy mà anh giá trị hơn không? Anh luôn luôn nghĩ rằng đó là do di truyền. Em thấy đó, cả ba anh và ông nội anh đều cao lớn.

− Nick, em nói điều đứng đắn kia mà!

− Ồ, xin lỗi em!

− Lúc anh còn trẻ, chắc anh phải mơ ước trở thành giàu có và thành công như người chồng cuả mẹ anh và con trai cuả bà ta.

Nick khẳng định:

− Giàu hơn và thành công hơn.

− Vì thế anh vào đại học và đạt bằng kỹ sư- Lauren tiếp tục hỏi:

− Sau đó anh làm gì?

− Anh muốn bắt đầu công việc làm ăn riêng cuả mình- nhưng anh không có nhiều tiền.

− Thật đáng buồn- Lauren nói đầy thiện cảm.

− Bây giờ thế là đầy đủ câu chuyện cuả đời anh. Chúng ta gần như đã tới nhà- Cuối cùng, chàng nói như đánh trống lảng.

Chương 8

Sự gần gũi thân mật phát triển thêm khi họ chèo thuyền trở về và càng tăng tiến hơn lúc ăn tối dưới ánh đèn lồng trên tần lầu gỗ trắc bá như nằm treo lửng lơ ngoài dốc dựng đứng.

− Đừng bận tâm- Nick nói nhẹ nhàng khi Lauren đứng dậy muốn dọn dẹp bát đĩa trên bàn- Bà quản gia sẽ thu dọn vào sáng mai.

Chàng nhặt chai Grand Marnier và rót rượu mạnh vào hai cái ly pha lê mỏng. Chàng đưa cho nàng một ly, rồi ngồi tựa lưng vào ghế. Nâng ly cuả mình lên môi, chàng nhìn nàng qua vành ly. Lauren xoay tròn chân ly cuả nàng giữa hai ngón tay, cố lờ đi bầu không khí chờ đợi đang treo lửng lơ giữa hai người. Thời gian dành cho nàng đang trôi qua, Nick đã làm thoa? mãn cơn đói thể chất cuả hai người, và bây giờ chàng đang liều lĩnh sửa soạn để thoa? mãn cơn đói dục tình cuả họ. Nàng có thể thấy rõ điều ấy trong cách nhìn cuả chàng nấn ná trên các đường nét thanh tú khi nàng ngồi đối diện chàng, và trong nụ cười thân mật, nồng nàn khi chàng nói với nàng.

Nàng nâng ly cuả mình lên và uống một ngụm lớn chất rượu pha mùi cam với cognac. Vào lúc nào đó chàng sẽ đứng dậy và đưa nàng vào nhà. Nàng nhìn chàng đang châm thuốc lá. Trong vùng ánh sáng đong đưa cuả lồng đèn, những đường nét đẹp trai sẫm màu cuả chàng dường như được đánh bóng đen thêm và sắc nét như điêu khắc.

Một cái rùng mình tận trong tủy sống, vừa làm cho nàng hoảng sợ, vừa gây kích thích cho nàng.

Chàng dịu dàng hỏi:

− Em cảm thấy lạnh à?

Lauren vội vã lắc đầu, sợ điều đó khiến chàng gợi ý vào ngay trong nhà. Nhưng nàng hiểu rằng chàng phải thấy nàng đã rùng mình, và nàng nói :

− Em có cảm thấy lạnh, nhưng ở ngoài này thật dễ chịu, em chưa muốn vào trong nhà đâu.

Một lát sau, Nick dụi tắt điếu thuốc và nhích ghế lại gần bàn. Trái tim cuả Lauren chao đảo. Nàng uống cạn ly cuả mình và đưa ly cho chàng.

− Anh cho em thêm một ít nữa.

Nàng thấy ánh ngạc nhiên trong mắt chàng, nhưng chàng sốt sắng rót thêm rượu vào trong cả hai ly, rồi ngồi trở lại trong ghế cuả mình và công khai nhìn ngắm nàng. Lauren cũng bồn chồn nhìn lại chàng, chịu đựng cái nhìn cuả chàng. Nàng đứng lên, mỉm cười yếu ớt bước mấy bước ra bao lơn, nhìn xuyên qua hồ, chăm chú vào các ngọn đèn đong đưa trên các ngọn đồi. Nàng luôn luôn muốn làm chàng hài lòng bằng mọi cách, nhưng liệu nàng có thất bại đêm nay không? Nick quá cường tráng và quá thành thạo, đến nỗi một trinh nữ thiếu kinh nghiệm như nàng có lẽ sẽ làm cho chàng bực bội.

Cái ghế cuả Nick chuyển động quẹt vào sàng gỗ, và Lauren nghe tiếng chàng bước tới gần, dừng lại sau lưng nàng. Chàng đặt hai tay lên vai nàng, khiến nàng run lên:

− Em lạnh rồi!- Chàng thì thầm và kéo nàng sát vào ngực chàng, quàng tay ôm lấy nàng cho ấm- Đã khá hơn chưa em?- chàng hỏi khi đặt môi lên mái tóc nàng ép sát vào nàng làm nàng trân người không nói được. Nàng chỉ gật đầu run rẩy mà không kiểm soát nổi mình.

− Em rùng mình rồi đó!- Chàng nói và đặt tay lên eo nàng, năn nỉ ngọt ngào để đưa nàng vào trong nhà- Chúng ta hãy vào bên trong đi em, trong đó ấm hơn.

Lauren bị kích động đến nỗi không nhận ra cái cửa trượt bằng kính mà Nick đưa nàng vào không phải là cửa phòng khách. Khi đã bước vào bên trong, nàng mới nhận thấy mình đang ở trong một phòng ngủ lộng lẫy, trang trí bằng những hình ảnh màu caramel sẫm, trắng và nâu. Nàng dừng lại trên lối đi, mắt nhìn sững cái giường ngủ cỡ rất lớn nằm chình ình giữa phòng. Nàng nghe tiếng Nick đóng cửa kính lại đánh cách, và toàn thân nàng căng cứng lên.

Một tay chàng đặt lên mông cuả nàng, vuốt ngược lên eo, và kéo thân hình đăng căng cứng cuả nàng sát lại chàng. Còn tay kia, chàng vuốt mái tóc dày óng ánh cuả nàng lên, để lộ chiếc cổ trắng ngần. Hơi thở cuả Lauren như nghẹn lại khi chàng chạm môi vào gáy nàng, rồi nhứ nhứ về phía trái tai, trong khi bàn tay dần xuống phía dưới. Lauren chống lại một cách ngớ ngẩn:

− Nick! Em…em chưa mệt mà!

Chàng thì thào trong khi lưỡi chàng kích thích đầy khoái cảm trên vành tai cuả nàng:

− Thế thì tốt. Vì đã sắp đến giờ cần thiết trước khi anh để cho em đi ngủ.

− Điều em muốn nói là… – Lauren thở hổn hển khi lưỡi chàng đưa vào tai nàng, làm cho toàn thân nàng nóng ran lên. Như đứng không vững, nàng tựa sát vào chàng và cảm thấy chàng quá thành thạo trong việc kích thích nỗi đam mê cuả nàng- Điều em muốn nói là… – nàng giải thích yếu ớt- là em chưa muốn vào… vào giường.

Tiến nói trầm trầm cuả chàng tác động Lauren như một thứ thuốc kích thích.

− Anh đã đợi chờ em quá lâu rồi. Đừng bắt anh phải đợi chờ lâu hơn nữa, Lauren!

Ý nghĩa mà nàng đọc được trong các lời đó đã làm tiêu tan hết mối nghi ngờ cuối cùng cuả nàng về những gì mà chàng thật sự cảm thấy sâu xa ở nàng và những gì nàng đang làm đây. Nàng không làm gì để ngăn chàng lại khi hai tay chàng lướt lên lớp áo nhung trên đôi vú cuả nàng. Chàng lại vuốt ve, và khi chàng ôm nàng quay mặt lại thì trái tim nàng đập như trống trận.

Chàng mơn trớn dịu dàng:

− Hãy nhìn anh đi!

Lauren cố ngước mắt lên nhìn chàng mà không được. Cổ họng nàng như nghẹn lại.

Lùa cả hai bàn tay vào trong tóc nàng, chàng quay mặt nàng đối diện với chàng, đôi mắt thôi miên cuả chàng chìm sâu vào mắt nàng. Chàng ngọt ngào nói:

− Chúng mình làm việc đó, nhé em!

Cầm lấy tay nàng đặt lên ngực áo sơ-mi, chàng ngọt ngào thúc giục:

− Cởi nút áo sơ-mi cho anh đi, em!

Từ một nơi nào đó trong cơn chấn động cuả tâm trí, Lauren hiểu, rõ ràng là Nick nghĩ rằng nàng ngại ngần vì những người tình khác cuả nàng đã thiếu kinh nghiệm, không dạy nàng những việc mở đầu đặc biệt cho việc làm tình, nên bây giờ chàng phải dạy.

Hai hàng mi cong vút cuả nàng cụp xuống, đôi má ửng hồng, nàng đã xử dụng các ngón tay vụng về, vì vừa bị kích động vừa thích thú. Chàng đã khéo léo cởi móc chiếc nịt vú bằng ren cuả nàng, còn nàng thì chậm chạp mở từng hạt nút áo mà không biết rằng càng làm chậm càng kích thích chàng nhiều hơn. Những ngón tay cuả nàng đã ngoan ngoãn di chuyển, đẩy chiếc áo sơ-mi mở ra để lộ lồng ngực rắn chắc như đồng cuả chàng. Chàng quá đẹp, và chàng là cuả nàng để nàng tha hồ vuốt ve. Lauren suy nghĩ say sưa với điều nhận thức đó, đến nỗi nàng không để ý chàng đã gở chiếc áo con ra khỏi hai cánh tay nàng.

− Vuốt ve anh đi!- chàng thì thào, giọng lạc đi.

Nàng không còn cần chàng phải thúc giục hay hướng dẫn nữa. Tình yêu và bản năng chỉ bảo cho nàng, khiến nàng biết lướt hai bàn tay gợi tình lên đám lông ngực dày đen cuả chàng, và chồm tới để hôn lên da thịt tươi mát rắn chắc cuả chàng. Nàng vừa chạm môi vào là một cơn rùng mình chạy suốt toàn thân chàng, còn bàn tay tự do cuả chàng thì luồn vào mái tóc mịn ở gáy nàng, kéo mặt nàng ngước lên. Chàng nhìn nàng, đôi mắt ngất ngây nung nấu cuả chàng với niềm ao ước đè nén đã lâu, thôi thúc chàng cúi đầu xuống. Đôi môi chàng ấm áp ban đầu đi nhè nhẹ, ngọt ngào, rồi gắn mạnh vào môi nàng, và trong lúc môi nàng từ từ mở ra, thì lưỡi chàng bắt đầu khám phá môi nàng với cơn đói khát đờ đẫn, và dẫn dắt nàng vào con đường ngây ngất. Tay nàng vuốt ngực trần cuả chàng, còn chàng thì ngẩng đầu lên. Đôi mắt xám bốc lửa cuả chàng thiêu đốt mắt nàng, thấy rõ niềm đam mê cuả chính mình phản ánh trong màu xanh thăm thẳm cuả mắt nàng. Chàng thở hổn hển, cố gắng ghìm chậm lại, nhưng chàng đành chịu thua:


− Trời ơi! Anh muốn em!

Như từ giấc mơ thoát ra khỏi cơn say giữa mù sương lãng đãng, nơi đó nàng trôi nổi bập bềnh, no nê, thỏa mãn, và sung sướng tột độ, Lauren từ từ trở lại ý thức sự ấm áp toát ra từ thân thể Nick bên cạnh, và sức nặng cuả bàn tay chàng đặt trên bụng nàng. Nhưng khi nàng còn nằm đó, một sự bồi hồi chậm rãi bò vào trí óc còn mông lung cuả nàng. Nàng muốn chộp lấy nó, giữ nó lại để khỏi bị làm nhiễu loạn sự sung sướng trong giây phút đó, nhưng đã chậm mất rồi. Nàng nhớ Nick đã siết chặt nàng trong đôi tay, thân thể chàng vào sâu trong nàng khi chàng thì thầm: “Anh mới đợi chờ em có vài ngày mà tưởng chừng như lâu dàu bất tận.”

Sự hài lòng dễ dãi cuả Lauren khiến nàng không rõ thực tại. Nàng đã hiểu sai điều Nick nghĩ, lúc chàng nói đã đợi nàng như lâu dài bất tận. Điều mà chàng muốn nói là chỉ vài ngày mà chàng đã chờ đợi để ân ái với nàng hình như là quá lâu. Điều đó không làm thay đổi cách mà nàng cảm thấy về chàng, nhưng nó làm cho nàng không yên ổn.

Chàng có nhận thấy nàng còn trinh không? Chàng sẽ phản ứng như thế nào? Chuyện gì xảy ra nếu chàng hỏi nàng tại sao đã quyết định làm tình với chàng? Chắc chắn nàng chưa thể nói cho chàng biết sự thựs là- nàng yêu chàng say đắm, và nàng muốn chàng yêu nàng. Lauren quyết định sẽ tránh đem vấn đề đó nói với nhau. Tần ngần, nàng mở mắt. Nick nằm bên phải nàng, chống tay, chăm chú nhìn vào mặt nàng. Chàng có vẻ băn khoăn, nghi ngờ và rõ ràng là vui ra mặt… Chàng đã nhận ra. Và phán đoán qua cảm giác cuả mình, chàng muốn bàn bạc về nó. Lauren cuộn mình tránh xa chàng và ngồi dậy, quay lưng lại phía chàng. Nhặt chiếc áo sơ-mi cuả chàng bỏ rơi dưới chân giường, nàng đút tay vào ống tay áo để cố che giấu sự trần truồng cuả mình.

− Em muốn uống cà phê- nàng khẽ nói, bấu víu vào đó như một lời xin lỗi, để tránh câu hỏi cuả chàng- Để em đi pha.

Nàng đứng dậy nhìn chàng và cảm thấy hớn hở khi chàng chiêm ngưỡng nàng từ đôi chân trần thon dài lên đến mặt.

Chưa bao giờ nàng cảm thấy tự chủ như khi nàng đứng dậy lúc này, trong cái áo sơ-mi rộng thùng thình cuả chàng.

− Anh không thấy phiền khi em mặc áo cuả anh phải không?- nàng hỏi, khi lóng ngóng vụng về cài nút.

− Anh không phiền gì hết, Lauren!- chàng trả lời nghiêm trang, nhưng mắt ánh lên một nét cười. Sự trêu chọc cuả chàng khiến nàng quá bối rối đến nỗi bàn tay cuả nàng bắt đầu run. Tập trung vào việc cuốn tay áo sơ-mi lên, nàng hỏi:

− Anh thích như thế nào?

− Đúng như cách chúng mình đã làm đó.

Nàng nhìn đăm đăm vào mắt chàng và hai má ửng đỏ. Nàng cải chính, bằng một cái lắc đầu giận dữ, nói ngay:

− Không phải. Em muốn nói anh thích cà phê như thế nào?

− Đen.

− Anh muốn… muốn mấy?

− …mấy gì?- chàng hỏi đầy ẩn ý, cười chế giễu nàng dữ dội.

− Mấy tách cà phê.

− Cảm ơn em.

− Cám ơn về chuyện gì?- nàng châm biếm vui vẻ, rồi xoay người trên đầu gót chân và vội vàng bỏ đi trước khi chàng có thể trả lời.

Mặc dù nàng làm ra vẻ bạo dạn khi rời khỏi phòng ngủ, nhưng nàng lại muốn bật khóc lúc bước vào bếp và bật đèn lên. Nick đã cười vào mặt nàng. Và nàng đã không mong chàng có phản ứng như vậy. Liệu nàng đã quá vớ vẩn không và nàng có quá thiếu kinh nghiệm để bị chế giễu không?

Sau lưng, nàng nghe tiếng chân Nick bước vào bếp, nên vội vàng lấy muỗng quậy cà phê trong bình lọc.

− Tại sao những tủ đựng thức ăn đều trống rỗng vậy anh? Trừ những gì mình đã ăn tối nay, còn thì không có thực phẩm gì cả.

− Bởi vì nhà này đã bán rồi- Nick trả lời. Chàng ôm siết eo nàng, kéo nàng lại gần cho đến khi vải quần jean cuả chàng cọ xát vào bề lưng các bắp chân để trần cuả nàng- Sao em không nói cho anh biết trước?

− Nói cho anh biết điều gì?- Lauren rào đón.

− Em đã biết cái quái quỉ ấy là gì rồi.

Nàng đăm đăm nhìn ra ngoài khung cửa sổ trên chậu rửa chén:

− Thật sự em đã quên điều đó.

− Sai!- Nick cười khúc khích- Em cố nhớ lại xem?

Nàng nói với cái nhún vai lạnh lùng:

− Bởi vì đề tài ấy không bao giờ được đặt ra, và bởi vì em không nghĩ rằng anh sẽ quan tâm.

Chàng nói tỉnh bơ:

− Đề tài ấy không bao giờ đặt ra, bởi vì những cô gái-hai-mươi-ba tuổi mà còn trinh trong lúc này và vào thời đại này thì hiếm hoi quá. Và những cô gái-trinh-hai-mươi-ba trông giống như em thì lại càng hiếm hoi hơn. Vả lại, ở khắp mọi nơi, điều đó đã thật rõ ràng.

Lauren quay nhìn quanh, để đương đầu với chàng, mắt nàng tìm mắt chàng:

− Nhưng trước…trước lúc đó, anh không nghĩ rằng em chưa …chưa… trước đó sao?

− Anh không có ý nghĩ em còn trinh cho đến khi đã quá trể để có thể làm gì khác giữa chúng ta- Vòng tay ôm nàng, chàng nói thêm- Nhưng em có thể nói cho anh biết trước khi mình lên giường mà!

− Nếu em nói với anh, anh có sẽ thay đổi ý định hay không?- Lauren hỏi, thích nghe chàng trả lời và cảm thấy vòng ôm cuả chàng quanh mình nàng.

− Không, nhưng anh sẽ nhẹ nhàng hơn với em- Ngả người về phía sau, chàng nhìn nàng chăm chú và như hỏi đố khéo léo- Tại sao anh phải thay đổi ý định.

− Em không biết- Lauren lẩm bẩm khó chịu- Em nghĩ là anh có lẽ sẽ ngần ngại vì …vì …

− Vì gì?- chàng chế nhạo cách độ lượng- Vì đã “lấy cắp” một cái gì đó dành cho người chồng tương lai cuả em ư? Đừng ngớ ngẩn. Hắn không trông mong em còn trinh; đàn ông không còn coi trọng trinh tiết nữa. Chúng anh không muốn hay chờ đợi một phụ nữ thiếu kinh nghiệm. Em biết đó, em và anh đều là những người được tự do. Em cũng có cùng những khao khát thể chất như anh vậy, Lauren, và em có quyền thoa? mãn chúng với bất cứ ai mà em muốn.

Lauren thận trong nhìn xuống một chiếc mề đay bằng vàng lủng lẳng trên một sợi dây chuyền vàng quanh cổ chàng và hỏi:

− Anh có bao giờ yêu thương, thật sự yêu thương một người phụ nữ nào trong đời anh chưa?

− Có, một vài người.

− Và anh không cảm thấy buồn phiền nếu họ quan hệ tình dục với những người đàn ông khác sao?

− Dĩ nhiên là không.

− Điều ấy dường như là… thái độ… cuả một-người-có-máu-lạnh…

Mí mắt chàng sụp xuống, nấn ná nhìn một cách khêu gợi lên hai gò vú cuả nàng:

− Nếu anh đã làm cho em thấy anh là người có máu lạnh, thì anh nghĩ rằng đã đúng lúc chúng mình trở lại phòng ngủ.

Lauren tự hỏi, chàng có liều lĩnh để hiểu sai cách dùng chữ cuả nàng không, bởi vì chàng muốn tránh vấn đề. Nếu chàng đã thực sự thương yêu những người đàn bà khác, há chàng không cảm thấy muốn chiếm hữu họ nhiều hơn sao? Nếu chàng thực sự yêu thương nàng, há chàng không sung sướng thấy mình là người duy nhất được yêu sao? Lauren đưa đôi mắt xanh bối rối lên nhìn vào mắt chàng:

− Nick?

Chàng cúi nhìn vào người thiếu nữ trẻ trung xinh đẹp trong tay mình. Khuôn mặt nàng được bao quanh bằng những lọn tóc màu mật ong óng ả, miệng nàng mềm mại, thắm tươi, và hai vú đầy đặn đang ép sát đầy cám dỗ vào khuôn ngực trần cuả chàng. Chàng ôm siết nàng và cúi đầu xuống.

− Em hỏi gì vậy?- chàng thì thầm và môi chàng mở ra, gắn vào miệng nàng một nụ hôn sâu, đầy kích thích, khiến nàng không nói được.

Sau một lúc lâu, khi trời đã bình minh, Lauren nằm cuốn mình lại và nhìn thấy đầu tóc sẫm cuả Nick kê trên chiếc gối bên nàng. Với một nụ cười như trong mơ đầy thoa? mãn, nàng nhắm mắt lại và chìm vào một giấc ngủ sâu cuả sự kiệt sức vì khoái lạc. Nàng không thức lại cho đến khi Nick đặt một tách cà phê trền bàn ngủ gần nàng và ngồi lên giường.

− Chào anh- nàng nói, nụ cười cuả nàng chớm phai khi nhận ra chàng đã tắm rửa, cạo râu và mặc một chiếc quần màu xám với một áo sơ-mi hở cổ.

− Có chuyện gì sao?- nàng hỏi, giữa chặt tấm chăn vào bộ ngực trần khi nàng phải rời khỏi gối ngồi dậy.

Nàng cảm thấy lúng túng vì trần truồng khi chàng đã mặc áo quần, nhưng dường như Nick không nhận thấy điều đó. Vì, dường như chàng cũng chẳng để ý thấy nàng loã thể.

− Lauren, anh e rằng chúng ta sẽ phải tạm chia tay ngày hôm nay. Một…một trong số bạn làm ăn cuả anh điện tới sáng nay là sẽ có mặt tại đây trong một tiếng đồng hồ nữa. Anh sẽ tìm xe khác để về thành phố.

Lauren thất vọng ghê gớm, nhưng bốn mươi phút sau, khi Nick đưa nàng ra xe, mối thất vọng cuả nàng đã tăng lên và biến thành hoang mang lo lắng. Đã hết rồi người tình đam mê, quyến rũ cuả đêm hôm trước. Hôm nay Nick vẫn thân thiện nhưng không còn thần mật, đối xử với nàng như là họ vừa trải qua một đêm vui thú nhưng chẳng có ý nghĩa gì, như là đánh bài chứ không phải tình ái. Hay đó thường là cách xử sự cuả đàn ông sau một cuộc truy hoan? Có lẽ vì nàng quá nhạy cảm, nàng nghĩ như thế khi nàng đứng lại bên xe và quay về phía chàng. Nàng hy vọng chàng sẽ ôm nàng vào lòng và hôn nàng tạm biệt. Thay vì thế, chàng đứng tay đút túi quần, nhìn nàng cách bình thường và nói:

− Lauren, chắc em phải biết cẩn thận với hậu quả có thể xay ra cho chuyện đêm qua chứ?

− Có thai!- mặt Lauren đỏ bừng, nàng lắc đầu.

Nàng hiểu, câu trả lời cuả nàng sẽ làm cho chàng khó chịu, nhưng giọng chàng lại vô cảm cách lạnh lùng:

− Nếu có bất cứ hậu quả nào, anh muốn em báo cho anh biết. Đừng giải quyết một mình. Em có hứa báo cho anh biết không?

Lauren quá bối rối để trả lời. Nàng gật đầu và chàng mở cửa xe cho nàng. Khi nàng cho xe lùi, chàng đã sải bước vào nhà.

Lauren nhìn đồng hồ trên bảng khi nàng lái xe chạy qua hàng dãy nông trại cuả tiểu bang Indiana. “Nếu có bất cứ hậu quả nào, anh muốn em báo cho anh biết” cho anh biết…ba chữ này không ngừng quay cuồng trong đầu óc nàng.

Hôm qua, nàng đã khéo léo báo cho chàng biết rằng nàng sẽ trở lại Detroit vào ngày thứ sáu, khi đó thì điện thoại đã được lắp đặt cho nàng rồi. Nick có thể liên lạc với nàng vào thứ sáu, đơn giản bằng cách cầm máy lên hỏi tổng đài xin số máy mới cuả nàng, thì sẽ biết ngay. Tại sao chàng làm như thể họ sẽ không còn nói chuyện với nhau nữa, trừ khi nàng cần tìm gặp chàng để nói cho chàng biết là nàng đã có thai?

Trong cái cách mà Lauren cảm thấy, dường như đã từng có chuyện xảy ra như thế và đã từng bị bỏ đi. Họ đã vui đùa và tìm hiểu lẫn nhau, nàng cảm thấy rất gần gũi chàng, chắc chắn chàng cũng thấy rất gần gũi với nàng. Chắc chắn chàng không thể cố tình quay đi ngay và quên nàng được. Nàng yêu Nick và nàng biết chàng cũng yêu nàng. Có lẽ chàng đã bắt đầu yêu nàng. Có lẽ đó là lý do khiến chàng có thái độ rút lui và lạnh lùng sáng nay! Sau ba mươi bốn năm độc lập, và sau khi bị mẹ mình xa lánh, Nick không còn muốn phụ thuộc vào một người đàn bà nào trong hạnh phúc riêng tư cuả chàng, Lauren nghĩ, chàng càng cảm thấy được yêu thương, thì chàng càng tìm cách né tránh.

Bầu trời chiếu rẽ quạt những tia sáng màu hồng cuả mặt trời ban mai, khi Lauren lái xe vượt qua dòng sông Mississipi để vào bang Missouri. Nàng mệt rã rời, nhưng đầy lạc quan. Khi nàng trở lại Detroit vào thứ sáu thì Nick sẽ gọi cho nàng. Có thể chàng sẽ trì hoãn đến thứ bảy hay Chúa nhật, nhưng không thể lâu hơn.

Chương 9

Sự lạc quan cuả Lauren kéo dài suốt những ngày nàng bận rộn sắp xếp hành lý và nở bừng lên trong niềm say sưa thấy trước vào sáng thứ năm, khi nàng vẫy tay từ giã cha và bà mẹ kế để trở lại Michigan.

Theo lời ông Philip Whitworth đã chỉ dẫn, nàng dễ dàng tìm ra khu gia cư tráng lệ Ở Bloomfield Hills đêm ấy. Nàng hơi bối rối, tưởng chừng mình đã thực sự Ở khu ấy rồi. Mọi nhà đều sáng trưng. Từng dãy nhà xây bằng đá và kính thẳng tắp sau những con đường trồng cây, đôi chỗ bị che khuất bởi phong cảnh được săn sóc cẩn thận; những ngôi nhà kiểu Tudors nằm san sát bên cạnh những ngôi nhà trụ xây màu trắng kiểu thuộc địa Georgia.

Vào lúc mười giờ đêm, nàng dừng xe trước cổng một khu gia cư kiểu Tây Ban Nha tuyệt đẹp. Người gác cổng bước ra và đến bên nàng nhìn qua cưa? sổ xe đã mở. Khi Lauren xưng tên, ông ta nói:

− Thưa cô, ông Philip Whitworth đã lái xe đến cách đây gần nửa giờ rồi.

Ông ta chỉ cho nàng lối đi riêng, kính cẩn đưa tay lên vành mũ chào và nói tiếp:

− Tôi biết bà là người chủ mới. Nếu cần tôi giúp việc gì, xin bà báo cho tôi hay.

Lauren quên cả mệt nhọc khi nàng dừng lại trước một cái sân xinh xắn, có cổng hình vòm cung để lộ con số 175. Philip đã hẹn sẽ gặp nàng tại đây và chỉ cho nàng biết xung quanh. Chiếc Cadillac cuả ông ta đã đậu ở lối vào dẫn tới nhà xe riêng.

− Sao, cô thấy thế nào?- Ông ta nói vào khoảng nưa? giờ sau khi hai người đã đi một vòng xem căn hộ lộng lẫy.

− Tôi nghĩ, nó thật tuyệt vời- Lauren nói khi mang một trong số vali cuả nàng vào buồng ngủ, nơi bức tường lắp toàn kính giấu một tủ áo lớn bên trong. Nàng mở tủ và quay lại nhìn Philip.

− Tôi sẽ phải làm gì với những áo quần này?- nàng hỏi.

Tủ ấy và các tủ khác nàng mở ra đều đầy ắp những đồ bộ và áo đầm bằng vải sợi, lụa và nhiêũ. Lauren nhận ra một vài nhãn hiệu thời trang nổi tiếng, và nhận thấy hầu hết đều nhận từ Paris. Phần lớn chúng còn trong bao và rõ ràng là chưa bao giờ mặc. Lauren bình luận:

− Bà cô cuả ông chắc là có khiếu thẫm mỹ rất trẻ trung khi chọn áo quần.

− Cô tôi là người thích mua sắm bật nhất- Philip giải thích cách hững hờ- Tôi sẽ gọi một tổ chức từ thiện nào đó và bảo họ đến mang hết đống này đi.

Lauren đưa tay lấy một cái áo hoa màu rượu vang đỏ xuống, và nhìn vào phiếu treo ở ống tay áo. Nàng thấy không những người đàn bà này có khiếu thẫm mỹ trẻ trung mà còn mặc cùng cỡ với nàng.

− Philip, ông có vui lòng để tôi mua lại một ít trong số áo quần này không?

Ông ta nhún vai:

− Cô hãy lấy cái nào cô thích, và cho hết số còn lại, như vậy cô giúp tôi khỏi bực mình.

Ông ta bắt đầu bước xuống tầng dưới, đến phòng khách. Lauren tắt hết đèn và đi theo ông:

− Nhưng đó là những quần áo rất đắt tiền…

− Tôi biết chúng rất đắt- Ông ta cắt ngang cách khó chịu- Tôi đã phải trả tiền mua chúng. Thôi, cô cứ lấy cái nào cô thích. Chúng là cuả cô.

Sau khi giúp nàng mang hết đồ ngoài xe vào, ông ta ra về.

− A này- Ông nói rồi dừng lại, tay để trên nắm cửa- Vợ tôi không biết tôi mua chỗ này cho cô tôi. Tôi không muốn Carol biết tôi tốn tiền mua sắm cho bà cô cuả tôi, nên tôi không bao giờ nói với bà ấy. Tôi nhận thức điều đó và mong cô cũng đừng nói cho bà ấy biết.

Lauren hứa:

− Không, dĩ nhiên là tôi không nói.

Sau khi ông ta đi khỏi, Lauren nhìn chung quanh căn hộ lộng lẫy bây giờ đã là cuả nàng, nàng ngắm lò sưởi bằng đá cẩm thạch, đồ cổ giá trị, đồ gỗ có nệm bọc lụa đẹp đẽ. Căn hộ đã được trang trí nội thất theo mẫu cuả một tạp chí. Nhớ lại những áo quần rực rỡ treo trong các tủ trên lầu như hiện ra rõ mồn một trong trí nàng, “Vợ tôi không biết tôi mua chỗ này cho bà cô tôi, tôi nhận thức rõ điều đó và mong cô cũng đừng…”

Một nụ cười hiểu biết chầm chậm nở ra trên gương mặt cuả Lauren khi nàng nhìn lại căn phòng đẹp đẽ và lắc đầu ngỡ ngàng- Không phải là bà cô ông ấy- mà đó là nhân tình cuả ông! Một lúc nào đó trong quá khứ gần đây, Philip Whitworth hẳn phải có một cô nhân tình. Lauren nhún vai bất cần, đó không phải là việc cuả nàng.

Nàng bước tới điện thoại, thở dài buồn bã khi nghe âm thanh cuả nó. Điện thoại đang hoạt động tốt. Ngày mai là thứ sáu và Nick có lẽ sẽ gọi cho nàng.

Sáng sớm hôm sau, nàng ngồi nơi bàn trong bếp liệt kê các món thực phẩm cần mua. Ngoài các thứ cần thiết, nàng cần có hai món đặc biệt dành cho Nick khi anh đến: rượu vang Bourbon và rượu mạnh Grand Marnier. Nhặt cái ví lên, nàng nhìn vào điện thoại. Ý nghĩ chàng có thể sẽ không bao giờ gọi cho nàng trở lại trong trí cuả Lauren, nàng gạt qua một bên. Nick đã cần nàng rất mãnh liệt ở Harbor Springs, rõ ràng chàng rất thích làm điều đó. Nếu không phải vì gì khác nữa thì chỉ sự khao khát dục tình, chàng cũng phải đến tìm nàng.

Hai giờ sau, nàng mang về các món thực phẩm nàng đã mua. Nàng dùng thì giờ còn lại trong ngày để xếp dọn áo quần trong các tủ, ướm thử chúng, xếp riêng các thứ thích hợp và các thứ cần sửa lại. Nick đã không gọi cho nàng suốt ngày hôm đó, cho đến khi nàng đã lên giường ngủ, nhưng nàng tự an ủi với ý nghĩ là chắc chắn chàng sẽ gọi cho nàng vào ngày mai, thứ bảy.

Ngày hôm sau, nàng mở soạn các thùng đồ và lẩn quẩn bên máy điện thoại. Vào ngày Chúa nhật, nàng ngồi vào bàn giấy và lập dự toán chi tiêu giúp nàng có thể gửi về nhà càng nhiều tiền càng tốt. Cả Lenny và Melissa cũng được nàng giúp đỡ, nhưng mỗi người được nàng nghĩ đến là do tự nguyện, chứ nàng không có bổn phận phải tài trợ.

Món tiền thưởng mười ngàn đô la mà Philip đã hứa thật đáng ước ao. Nếu nàng tìm ra được tên cuả kẻ làm gián điệp ấy, hay biết được những gì thật sự có giá trị cho công ty cuả Philip Whitworth. Lauren hổ thẹn vì điều thứ hai. Nếu nàng cung cấp cho Philip tin tức mật, nàng sẽ chẳng tốt đẹp gì hơn tên gián điệp mà nàng đang cố lột mặt nạ.

Ngoài những món nợ cuả cha mẹ mà nàng phải trả, nàng còn các món chi tiêu về điện, nước, điện thoại, thực phẩm. Nàng còn phải trả tiền mua xe hơi, và bảo hiểm xe hơi. Gần như là cái danh sách nghĩa vụ cứ kéo dài không dứt.

Vào ngày thứ hai, Lauren thấy một thứ sợi màu xám bạc như màu mắt cuả Nick trong một cửa hiệu, nàng liền quyết định mua để đan một cái áo len mỏng. Nàng tự bảo, đó là quà Giáng sinh cho người anh trai khác mẹ, nhưng trong thâm tâm nàng biết nàng đan cho Nick.

Trong đêm Chúa nhật tiếp thoe, trong khi nàng soạn áo quần mà nàng sẽ mặc vào ngày đầu tiên đi làm việc, nàng đã tự nhủ, ngày mai chàng sẽ gọi đến- chàng sẽ gọi về nơi làm việc mới cuả nàng để chúc nàng may mắn.

Đọc tiếp: Tiếng Sét Xanh - trang 5

.:Trang Chủ:.
Copyright © 2020 - Đọc Truyện - All rights reserved.